pelicanmemo

海外の話が多め。近頃は中国が多め(中国海警局・中国海監、深海潜水艇、感染症など)。

「サウジアラビアへよこそう」 調べてみた

サッカー日本代表とサウジアラビア代表が対戦した、サウジアラビアのジッダの会場の看板の「サウジアラビアへよこそう」という誤訳が話題です。

 

フランスのノートルダム寺院でも、以前は「よこそう」と書いてあった(今は修正されているそうです)ので、アラビア語が母語の人にとって、日本語で間違えやすいところなのかもしれません。

ネット翻訳(Google翻訳)だと、どうなるのかちょっと調べてみました。

 

Ads by Google

 


 

「サウジアラビアへようこそ」。

赤い下線が話題の箇所です。(アラビア語の書き方は日本語と逆で、は右から左へ書いていきます。)
20170907121716

 

英語でも、同じアラビア語の訳文になります。
(見比べる為に「サウジアラビアへようこそ」をアラビア語に訳した結果を、下に貼り付けました)

20170907121724

アラビア語→日本語で翻訳しても、問題はありません。

20170907121726

 

話題の「サウジアラビアへよこそう」 😳ん?

20170907121717

ネット翻訳で逆チェックかけてみても、誤訳に気付かない場合もありそうです。

 

調子にのって、さらに、

 

「サウジアラビアへよこそめ」 😦え?

20170907121719

 

「サウジアラビアへよこさぬ」 😧ええ?

20170907121720

 

「サウジアラビアへよこそ」  😟あら

20170907121721

 

「サウジアラビアへよそ」   😶これは・・・

20170907121722

 

日本語 − アラビア語のネット翻訳は発展途上でした。

その他、「〜へよこ」、「〜へよさ」「〜へよし」「〜へよす」「〜へよせ」、「〜へちま」「〜へーちょ」などで試してみたら、同じにはなりません。

以上、ご報告いたします。(記事公開時点の結果です)

 

 

ネット翻訳で遊んでみた。😊

翻訳できない世界のことば

翻訳できない世界のことば